Indhold:
Tilbage til oversigten!
Omtales Koestlin5,2#26.
61 Aufs vierte spricht er: Er trete einher in solcher Geistlichkeit, und in dem, das er nie gesehen hat. Das ist das allerärgest an Menschen Lehren und Leben, dass es ohn Grund, ohn Exempell der Schrift gehet, und sie nicht wissen mügen, was sie thun, obs gut oder böse sei; denn aller ihrer Wandel stehet auf Ebentheuer, dass wenn du sie fragest, ob sie gewiss seien, dass ihr Ding fur Gott angenehm sei? so sprechen sie, sie wissens nicht, sie müssens wagen auf ein Ebentheuer: geräths, so geräths. | For det fjerde siger han: Lad ham træde frem i en sådan åndelighed og i det, som han aldrig har set. (#49). Det er det allerværste ved menneskelære og liv, at det går for sig uden begrundelse, uden eksempel fra skriften, og de kan ikke blive klar over, hvad de gør, om det er godt eller ondt, for al deres vandel står på eventyr, så når du spørger dem, om de er sikre på, at dette her er gudvelbehageligt, så siger de, at det véd de ikke, men de må vove det på eget eventyr: går det, så går det. |
62 Und müssen das auch also sagen; sintemal sie ohn Glauben sind, welcher allein uns gewiss macht, dass alle unser Wesen Gott gefället, nicht aus Verdienst, sondern aus Gnaden. Also ist all ihr Demuth, Gehorsam und ganze Geistlichkeit, wenn sie gleich am besten ist, ungewiss und verloren. | Og sådan må de jo også sige; eftersom de er uden tro, den, der alene gør os sikre på, at alt vort væsen behager Gud, ikke ud af vor fortjenete, men af nåde. Altså er al deres ydmyghed, lydighed og hele åndelighed, selv hvor den er bedst, usikker og fortabt. |
63 Aufs fünft: Umbsonst blasen sie sich auf, das ist, sie habens nicht Ursach. Denn ob sie wohl ungewiss, ungläubisch, und eitel verdammlich Wesen führen, dennoch dürfen sie sich aufblasen, und furgeben, ihr (E332) Wesen sei das beste, und allein der rechte Weg, dass aller ander Leben fur ihnen stinket, und nichts ist. Aber solchen aufgeblasen fleischlichen Sinn sehen noch fühlen sie nicht, fur grosser engelischer Demuth und Gehorsam. O der Frucht menschlicher Lehre! | For det femte: Forgæves blæser de sig op (#49), det vil sige, de har ingen begrundelse for det. For selv om de fører et usikkert, vantro og helt fordømmeligt væsen, tør de alligevel blæse sig op og foregive, at deres væsen er det bedste, og alene den rette vej, at alle andres liv stinker for dem og ikke er noget. Men dette opblæste, kødelige sind ser eller føler de ikke, på grund af deres store englelige ydmyghed og lydighed. O hvilken frugt af menneskelæren! |
64 Aufs sechst: Halten sie sich nicht am Häupt Christo. Denn es ist unmüglich, dass Menschen Lehre und Christus sollten eins sein; es muss eins das ander aufheben. Tröst sich das Gewissen auf Christum, so muss der Trost auf Werk und Lehre fallen. Tröst sichs auf Werk, so muss Christus fallen. Es mag und kann das Herz nicht auf zweierlei Grund sich bauen; einer muss verlassen werden. Nu sehen wir, dass der Papisten ganzer Trost auf ihrem Wesen stehet; denn wo er nicht darauf stünde, so achten sie sein nicht, und liessen es fahren, oder brauchten sein frei, wie und wenn sie wollten. | For det sjette holder de sig ikke til hovedet, Kristus. For det er umuligt, at menneskelære og Kristus skulle stemme overens; det må være sådan, at den ene ophæver den anden. Hvis samvittigheden trøster sig med Kristus, så må trøsten på gerninger og lære falde til jorden. Hvis den trøster sig på gerninger, så må Kristus falde til jorden. Hjertet må og kan ikke bygge på to slags grund; den ene må opgives. Nu ser vi, at papisternes hele trøst bygger på deres gerninger; for hvis den ikke byggede derpå, så ville den ikke agte dem for noget og lade dem fare, eller den ville bruge dem frit, hvordan og hvornår den ville. |
65 Wenn nu kein ander Unglück an Menschen Lehren wäre, so wäre leider dieses alles zu gross, dass man muss Christum drob verlassen, und das Häupt verlieren, und das Herz auf solchen Greuel bauen. Darumb nennet St. Petrus die Orden greulich, und spricht: Es sind Secten der Verdammniss, die Christum verleugnen. Und saget in der andern Epistel Cap. 2,1. also: Es werden unter euch kommen falsche Lehrer, die da neben einführen werden Secten der Verdammniss, und den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen. | Hvis der nu ikke var anden ulykke ved menneskelære, så ville alt dette være altfor meget, at man af den grund skal forlade Kristus og miste overhovedet, og bygge sig hjerte på den slags gruelige ting. Derfor kalder Skt. Peter ordenerne for gruelige og siger: Det er fordømmelsens sekter, som fornægter Kristus, idet han i sit andet brev, kap 2,1 siger: Der vil iblandt jer komme falske lærere, som ved siden af vil indføre fordømmelsens sekter, og fornægte den herre, der har frikøbt dem. (2 Pet 2,1). |
66 Aufs siebent ists klar gnug, wie er mit den Worten unsere Geistlichen meinet, da er spricht: So ihr mit Christo gestorben seid, was lasset ihr euch mit Satzungen Gewissen machen? Nemlich, das sollt du nicht anrühren, das sollt du nicht essen, das sollt du nicht tragen etc. Wer kann hie leugnen, dass Gott durch St. Paul verbeut, alle Menschenlehre zu lehren und zu hören, so ferne sie das Gewissen nöthigen? Welcher kann denn nu mit gutem Gewissen ein Münch, Pfaff, oder unter dem Papst sein? Sie müssen je bekennen, dass ihr Gewissen mit solchen Gesetzen (E333) gefangen sind. Also siehest du, welch ein mächtiger Spruch diess ist wider alle Menschenlehre, das erschrecklich zu hören ist, dass sie Christum das Häupt lassen den Glauben verleugnen, und also Heiden werden müssen; so sie doch meinen, die Welt stehe auf ihrer Heiligkeit. | For det syvende er det klart nok, hvordan han med disse ord tænker på vore gejstlige, når han siger: Når I med Kristus er døde, hvorfor lader I jer da gøre samvittighed med regler? Nemlig: Det skal du ikke røre ved, det skal du ikke spise, det skal du ikke have på, osv. (#50) Hvem kan her nægte, at Gud gennem Skt. Paulus forbyder, at lære og høre al menneskelære, for så vidt de tvinger samvittigheden? Hvem kan nu med god samvittighed være munk, præst eller være under paven? De må jo bekende, at deres samvittighed er fanget af sådanne love. Altså ser du, hvilket mægtigt skriftsted dette er imod al menneskelære, så det er forfærdeligt at høre, at de forlader Kristus, deres overhoved, og fornægter troen, og altså må være hedninger, skønt de dog mener, at verden står og falder med deres hellighed. |
67
VI.
Paulus Galat. 1, v. 8. 9. spricht: So auch wir selbs, oder ein Engel vom Himmel euch verkündiget, uber das wir euch verkündigt haben, das sei ein Banne. Und wie wir gesagt haben, so sage ich noch einmal: So jemand euch verkündiget, uber das ihr empfangen habt, das sei ein Bann. (Gal1.8) |
VI.
Paulus siger i Gal 1,8f: "Selv om vi selv, eller en engel fra himlen, forkyndte for jer noget andet, end det, vi har forkyndt, han skal være forbandet. Og som vi har sagt, sådan siger vi endnu engang: Hvis nogen forkynder jer noget ud over det, I har modtaget, han være forbandet". |
68 Hie hörest du ein Urtheil Gottes uber Papst und allen Menschenlehre, dass sie im Band sind. Nu ist dieser Bann nicht wie des Papstes Bann, sondern ewig, und sondert von Gott, von Christo, von aller Seligkeit, und von allem Gut, und macht des Teufels Genossen. O welch' ein greulich Urtheil ist das. Nu siehe, ob nicht Papst, Pfaffen und Münche verkündigen und lehren anders, und uber das von Christo und seinen Aposteln gelehret ist. | Her hører du en Guds dom over paven og al menneskelære: de er i band. Nu er dette band ikke som pavens band, det er nemlig evigt, og adskiller fra Gud, fra Kristus, fra al salighed og fra alt godt, og gør os til djævelens fæller. O hvilken forfærdelig dom er ikke dette! Se nu efter, om ikke paven, præsterne og munkene forkynder og lærer noget andet, udover det, der er lært af Kristus og hans apostle. |
69 Droben ist gesagt, das Christus lehret: Was zum Mund eingehet, macht den Menschen nicht unrein. Dawider und uber spricht der Papst, Pfaffen und Münch: Du leugest Christe, was du sagest; denn Fleisch-Essen macht einen Cartheuser unrein und verdampt ihn; also auch der Orden gleichen. Siehe, heisst das nicht stracks Christum ins Maul schlagen, Lügenstrafen und lästern, und anders lehren, denn er gelehret hat? Darumb ist das Urtheil recht, dass sie ewiges Bannes, als die Gotteslästerer, verurtheilet und verdampt werden in ihrer grossen Heiligkeit. | Ovenfor er det sagt, at Kristus lærer: Hvad der går ind i munden, gør ikke mennesket urent. Derimod og derudover siger paven, præsterne og munkene: Du lyver, Kristus, med det, du dèr siger; for at spise kød gør en karteuser uren og fordømmer ham; sådan også med de andre ordner. Se, betyder det ikke at slå Kristus lige på munden, at anklage og bespotte ham for løgn, og at lære noget andet, end han har lært? Derfor er den dom ret, at de bliver dømt til det evige band, som gudsbespottere, og bliver fordømt i deres store hellighed. |
70
VII.
Paulus Tito 1, v. 14. spricht: Lehre sie, dass sie nicht achten auf jüdische Fabeln und Menschengebot, die abwenden die Wahrheit. |
VII.
Paulus siger Tit 1,14: "Lær dem, at de ikke skal tage sig af jødiske fabler og bud fra mennesker, som vender sig bort fra sandheden". |
71 Siehe da, das ist ein stark Gebot, man solle schlecht nicht achten der Menschen Gebot. Lieber, ist das nicht helle gnug? (E334) Und gibt Ursach: sie abwenden die Wahrheit, spricht er. Denn wie auch droben ist gesagt, ein Herz kann nicht zugleich auf Christum sich verlassen, und auf Menschenlehre oder Werk. | Se her, det er et stærkt bud, at man slet ikke skal agte på menneskebud. Kære, er det ikke klart nok? Og han angiver begrundelsen: De vender sig bort fra sandheden, siger han. For som sagt ovenfor: Et hjerte kan ikke samtidig forlade sig på Kristus og på menneskelære eller gerninger. (#64) |
72 Darumb so bald man auf Menschenlehre fället, so wendet man sich von der Wahrheit, und acht ihr nicht. Wiederumb, wer auf Christum sich tröstet, der kann Menschengebot und Werk nicht achten. Nu siehe zu, welchs Bann du am meisten fürchten sollt. Der Papst und die Seinen werfen dich ferne hinter die Hölle, so du ihr Gebot nicht achtest; und Christus gebeut dir, du sollt sie nicht achten bei seinem Bann. Denke nu, welchem du folgen willt. | Derfor, så snart man falder tilbage på menneskelære, så vender man sig bort fra sandheden og agter den ikke. Omvendt, den, der trøster sig med Kristus, han kan ikke regne med menneskebud og gerninger. Se nu til, hvilket band du skal frygte mest. Paven og hans folk kaster dig langt bagud i helvede, hvis du ikke regner med deres bud, og Kristus byder dig, at du ikke skal regne med den under trussel om hans band. Tænk nu på, hvem du vil følge. |
73
VIII.
2 Pet. 2, v. 1. 2. 3. Es werden falsche Lehrer unter euch kommen, die da neben einführen Secten der Verdammniss, und den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen, durch welche der Weg der Wahrheit wird verlästert werden, und mit erdichten Worten durch Geiz werden sie umb euch handthieren. |
VIII.
2 Pet. 2,1-3: "Der vil komme falske lærere iblandt jer, som vil indføre fordømmelsens sekter ved siden af, og fornægte den herre, der har frikøbt dem, lærere, gennem hvem sandhedens vej vil blive bespottet, og de vil udnytte jer med opdigtede ord i deres havesyge". |
74 Siehe da, die Orden und Stift sind Secten der Verdammniss; woher? Daher, dass sie Christum verleugnen, und verlästern den Weg des Glaubens. Womit? Damit: Christus spricht, es sei kein Sünde noch Gerechtigkeit in Essen, Trinken, Kleidern, Stätten und Menschenwerken; das strafen sie, lehren und leben, es sei Sünde und Gerechtigkeit drinnen. | Se her, ordenerne og stiftelserne er fordømmelsens sekter; hvorfor? fordi de fornægter Kristus og bespotter troens vej. Hvorved? Derved, at Kristus siger, at der ikke er nogen synd eller retfærdighed i mad, drikke, klæder, steder og menneskegerninger; det anklager de, de lærer og de lever ud fra det, at der er synd og retfærdighed deri. |
75 So muss Christus lügen, verleugnet und verlästert sein mit seiner Lehre und Glauben. Noch gehen sie mit erdichten Worten umb, und geben Gehorsam, Keuscheit, Gottesdienst fur; aber nur aus Geiz, damit sie umb uns handthieren, bis dass sie aller Welt Güter zu sich bracht haben, als die da jedermann gen Himmel mit ihrem Gottesdienst helfen wöllen. Darumb sind es und bleiben Secten der Verdammniss und Gotteslästerung. | Så må det være Kristus, der lyver, han må fornægtes og bespottes, han og hans lære og tro. Alligevel omgås de opdigtede ord, og foregiver lydighed, kyskhed, gudstjeneste; men de gør det kun af gerrighed, for at de kan udnytte jer, indtil de har bragt al verdens gods ind under sig, som mennesker, der vil hjælpe enhver til at komme i himlen med deres gudstjeneste. Derfor er og bliver det fordømmelsens og gudsbespottelsens sekter. |
76
IX
Christus Matth. 24, v. 23. u. f. spricht: So euch denn jemand wird sagen: Siehe hie ist Christus, (E335) oder hie: so gläubt nicht. Denn es werden aufstehen falsche Christi und falsche Propheten, und geben grosse Zeichen und Wunder, dass auch, so es müglich ist, die Auserwähleten irren werden. Sehet da, ich habs euch zuvor gesagt. Wenn sie nu zu euch sagen: Siehe da, er ist in der Wüsten; so gehet nicht hinaus: Siehe da, in den Kellern, so gläubts nicht. |
IX.
Kristus siger Matth 24,23: "Hvis nogen siger til jer: Se, her er Kristus, eller: Se her er han, så tro det ikke. For der vil fremstå mange falske kristusser og falske profeter og give store tegn og undere, så endog, hvis det var muligt, de udvalgte ville blive ført vild. Se nu har jeg sagt jer det forud. Hvis de nu siger til jer: Se, han er i ørken! så gå ikke derud. Eller: Se, han er i kamrene, så tro det ikke". |
77 Sage, wie kann ein Münch selig werden? Er bindet je seine Seligkeit an eine Stätt und spricht: Hie ist mir Christus, wenn ich hie nicht bliebe, so wäre ich verloren. Christus aber spricht: Nein, ich bin nicht hie. Wer will die beide eines machen? Darumb ists klar aus diesem Wort Christi, dass alle Lehre, die das Gewissen an Stätte binden, sind wider Christum. Lässt er aber das Gewissen nicht an Stätte binden; so lässt ers auch nicht an Speise, Kleider, Geberde und alles äusserlich binden; dass kein Zweifel ist, dieser Spruch rede vom Papst und seinen Geistlichen, und Christus selbs hie absolvirt und ausscheret alle Pfaffen und Münch, in dem, dass er verdampt alle Orden und Klöster, und spricht: Gläubet nicht, gehet nicht hin etc. | Sig mig, hvordan kan en munk blive salig? Han binder jo sin salighed til ét sted og siger: Her er Kristus for mig, hvis jeg ikke ville forblive her, så ville jeg være fortabt. Men Kristus siger: Nej, jeg er ikke her. Hvem vil få de to til at stemme overens? Derfor er det klart ud fra disse ord af Kristus, at al lære, der binder samvittigheden til et sted, er imod Kristus. Men hvis han ikke vil lade samvittigheden binde til et sted, så vil han heller ikke lade den binde til mad, klæder, gebærder og alt andet ydre; så der er ingen tvivl om, at dette ord taler om paven og hans gejstlige, og at Kristus selv her udskiller og afskærer alle præster og munke, derved, at han fordømmer alle ordener og klostre og siger: Tro det ikke, gå ikke derhen, osv. |
78 Eben die Meinung saget er auch, Luc. 17, v. 20. 21. Das Reich Gottes kompt nicht mit äusserlichen Geberden; und man wird nicht sagen: Siehe, hie ists, sie da ists. Denn sehet da, das Reich Gottes ist inwendig in euch. | Netop den opfattelse giver han også udtryk for i Luk 17,20f: Guds rige kommer ikke med ydre tegn; og man vil ikke kunne sige: Se, her er det, se, der er det. For se her, Guds rige er indvendig i jer". |
79 Ist das nicht auch klar gnug? Nu künnen je Menschenlehre nicht anders, denn äusserlich Ding orden. Weil denn Gottes Reich nicht äusserlich Ding ist, so müssen sie sein feihlen, und irren, beide Lehrer und Schüler. Es hilft sie auch nicht, dass sie sagen, heilige Väter haben die Orden geführet. Denn Christus hat den Behelf schon umbgestossen, dieweil er spricht: Die Auserwähleten möchten verführet werden, das ist, sie werden irren; aber nicht drinnen bleiben. | Er det ikke også klart nok? Nu kan jo menneskelære ikke gøre andet, end tage vare på ydre ting. Fordi da Guds rige ikke er en ydre ting, så må de tage fejl af det og fare vild, både lærer og elev. Det hjælper dem heller ikke, at de siger, at de hellige fædre har levet i ordenerne. For Kristus har allerede omstødt denne udvej, idet han siger: De udvalgte kunne bliver ført vild, det vil sige, de vil kunne tage fejl; blot vil de ikke forblive deri. |
80 Was wäre es sonst fur ein sonder grosser Irrthum, wenn die Auserwähleten nicht irreten? Es sei nu der Heiligen Lehre und Exempel, wie es sei, so sind Christus Wort gewiss und klar: dem müssen wir folgen, (E336) und nicht den Heiligen, der Lehre und Werk ungewiss sind. Es stehet fest, dass er spricht: Das Reich Gottes stehet unter euch, und nicht ausser euch, hie oder da. | Det ville da ellers være en særlig stor vildfarelse, hvis man hævdede, at de udvalgte ikke kunne tage fejl. Men lad blot de helliges lære og eksempel være, hvad det være vil, Kristi ord er sikre og klare: dem skal vi følge, og ikke helgenerne, hvis lære og gerninger er usikre. Det står fast, at han siger: Guds rige står iblandt jer, og ikke udenfor jer, her dller der. |
81
X.
Salomon Sprüchw. 30, v. 5. 6. spricht: Alle Wort Gottes sind durchfeuert, und ein Schild allen, die darauf sich vertrösten. Setze nichts zu seinen Worten, auf dass er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden. |
X.
Salomons ordsprog 30, vers 5-6 siger: "Alle Guds ord er lutrede, og et skjold for alle, som forlader sig derpå. Føj intet til hans ord, så han ikke skal straffe dig, og du blive fundet løgnagtig". |
82 Das sei der Beschluss auf diesmal; denn es ist noch vielmehr in den Propheten, sonderlich in Jeremia, davon ich in der Beicht geschrieben. So schleusst hie Salomon, dass der ein Lügenhaftiger ist, der etwas zusetzt zu den Worten Gottes; denn es soll nur Gottes Wort uns lehren, wie Christus spricht, Matth. 23,8: Lasst euch nicht Meister heissen. Ein Meister ist in euch, Christus, Amen. | Lad det være konklusionen for denne gang; for der er endnu meget mere hos profeterne, især hos Jeremias, hvorom jeg har skrevet i boden. Sådan drager Salomon her den slutning, at det menneske er løgnagtigt, der sætter noget ekstra til Guds ord, for det er kun Guds ord, der skal undervise os, som Kristus siger, Matt 23,10: Lad jer ikke kalde lærere, én er jeres lærer, Kristus. Amen. |
83 Antwort auf Sprüche,
so man führet, Menschenlehre zu stärken.
Der erst ist Luc. 10,16. da Christus spricht: Wer euch höret, der höret mich: Wer euch veracht, der verachtet mich. Desgleichen saget er auch, Matth. 10,40. und Joh. 13,20. Hie soll Christus uns zwingen (geben sie fur), dass man ihr Menschengesetz müsse aufnehmen. |
Svar på skriftsteder, som man anfører for
at styrke menneskelære.
Det første er Luk 10,16, hvor Kristus siger: Den, der hører jer, han hører mig. Den, der foragter jer, han foragter mig. Det samme siger han også Matt 10,40 og Joh 13,20. Her påstår de, at Kristus tvinger os til at man må godtage deres menneskelære. |
84 Antwort: Das ist nicht wahr. Denn Christus, ehe er diese Wort redet, spricht er hart davor: Gehet hin und sprecht: Das Reich Gottes ist herbei kommen. Damit verstopft Christus das Maul allen Menschenlehren, und gibt den Aposteln Befehl, was sie lehren sollen, und legt ihnen das Wort selbs in den Mund, und spricht: Sie sollen vom Reich Gottes predigen. | Svar: Det er ikke sandt. For Kristus siger, kort før han taler disse ord: Gå hen og sig: Guds rige er kommet nær. (Luk 10,9). Dermed stopper Kristus munden på al menneskelære, og giver apostlene befaling om, hvad de skal lære og lægger dem selv ordet i munden og siger: De skal prædike om Guds rige. |
85 Wer nu nicht von Gottes Reich predigt, der ist nicht von Christo gesandt, den gehen auch diese Wort nicht an; sondern vielmehr zwingen diese Wort, man soll nicht Menschenlehre hören. Nu ist vom Reich Gottes (E337) predigen nichts anders, denn das Evangelium predigen, darinnen der Glaube Christi gelehret wird, durch welchen alleine Gott in uns wohnet und regieret. Aber Menschenlehre predigen nichts vom Glauben, sondern von Essen, Kleidern, Zeit, Stätten, Personen, und von eitel äusserlichen Dingen, da die Seele nichts von hat. | Den, der nu ikke prædiker om Guds ride, han er ikke udsendt af Kristus, ham vedrører disse ord ikke; men disse ord tvinger os snarere til at sige, at man ikke skal høre menneskelære. Nu er det at prædike om Guds rige ikke andet end at prædike evangeliet, hvori troen på Kristus læres, og hvorigennem Gud alene bor i os og hersker i os. Men menneskelære prædiker ikke om troen, men om mad, klæder, tid, sted, personer, og om ydre ting, som ikke kommer sjælen ved. |
86 Siehe nu die frommen Hirten und treuen Lehrer an, wie redlich sie mit dem armen Volk sind umbgangen. Diesen Spruch (Wer euch höret, der höret mich) haben sie meisterlich heraus gezwackt, und mit grossem Schrecken in uns getrieben, bis sie uns unter sich bracht haben. Aber das zuvor stehet: Prediget vom Reich Gottes, haben sie gar fein verschwiegen, und ritterlich furuber gesprungen, auf dass sie ja nicht gezwungen würden, allein das Evangelium uns zu predigen, die edelen theuresten Meister, man sollt ihnen noch dazu danken. | Se nu på de fromme hyrder og trofaste lærere, hvor redeligt de har behandlet det arme folk. Dette ord (Den, der hører jer, hører mig) har de pinet på mesterlig vis, og drevet ind i os med store trusler, indtiil de har bragt os ind under sig. Men at der forud står: Prædik om Guds rige, det har de smukt tiet om, det er de ridderligt sprunget over, så de ikke skulle være tvunget til blot at prædike evangeliet for os, disse ædle og dyrebare mester, man skulle næsten takke dem for det. |
87 Item, Marci am letzten, da er die Jünger aussandt zu predigen, da lasst uns hören, wie er ihnen Befehl thut, und ihrem Lehren das Ziel steckt, und ihre Zungen zäumet, und spricht: Gehet hin in alle Welt, und prediget das Evangelium allen Creaturn: Wer gläubt, der wird selig etc. Marc. 16,15. Er spricht nicht: Gehet hin und prediget, was ihr wöllet, oder was euch recht dunkt, sondern legt ihnen sein eigen Wort in den Mund, und heisset sie das Evangelium predigen. | Ligeledes, i Markus det sidste kapitel, hvor han udsender disciplene til at prædike, lad os dèr høre, hvordan han giver dem befaling og udstikker mål for deres lære og tæmmer deres tunger, og siger: Gå ud i alverden og prædik evangeliet for hele skabningen. Den, der tror, skal blive salig, osv. Mark 16,15. Han siger ikke: Gå ud og prædik, hvad I vil, eller hvad der synes jer ret, men han lægger dem sit eget ord i munden og befaler dem at prædike evangeliet. |
88 Item, desgleichen Matthäi am letzten spricht er: Gehet hin, und lehret alle Heiden, und täufet sie im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des heiligen Geistes, und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Siehe da abermal: Er spricht nicht, lehret sie halten, was ihr erfindet; sondern was ich euch befohlen habe. Darumb muss und kanns nicht anders sein, der Papst mit seinen Bischoffen und Lehrer muss ein Wolf und des Teufels Apostel sein, weil er nicht Christus Befehl, sondern sein eigen Wort lehret. | På samme måde siger han i Matthæusevangeliets sidste kapitel: Gå hen og lære alle hedninger, og døb dem i Faderens, og Sønnens og Helligåndens navn, og lær dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Her ser vi igen: Han siger ikke: Lær dem at holde det, I selv finder på, men hvad jeg har befalet jer. Derfor kan og må det ikke være anderledes, end at paven og hans biskopper og lærere er en ulv og djævelens apostel, fordi han ikke lærer Kristi befalng, men sit eget ord. |
89 Item, also gibt auch der Herr, Matth. 25,15. inen der Gleichniss mit den dreien Knechten, Anzeigen, dass der Hausvater hiess die Knecht nicht mit ihrem (E338) eigen Gut, sondern mit seinem Gut handthieren, und gab einem fünf Pfund, dem andern zwei, dem dritten eins. | På samme måde giver også herren i Matt 25,15, lignelsen om de tre tjenere, dem den antydning, at husherren befalede tjenerne at bestyre, ikke deres eget, men hans gods, og gav den ene fem pund, den anden to, den tredie ét. |
90 Der ander Spruch ist, Matth.
23, 2.3.
Da der Herr spricht: Die Schriftgelehrten und Pharisäer sind gesessen auf Moses Stuhel. Alles nu, was sie euch sagen, das ihr halten sollt, das haltet und thuts. Da, da (sprechen sie,) haben wir Macht zu lehren, was uns recht dunkt. |
Det andet skriftsted er Matt 23,2f.
Da sagde Herren: De skriftkloge og farisæerne har sat sig på Moses' stol. Alt, hvad de siger til jer, at I skal gøre, det skal I overholde og gøre. Her, her -- siger de -- har vi bemyndigelsen til at lære, hvad der forekommer os ret. |
91 Antwort: Ist das Christus Meinung, so stehen wir nicht wohl; so möcht ein iglicher Papst neu und mehr Gesetz machen, so lang, bis die Welt die Gesetz nicht mehr begreifen künnte. Aber sie führen diesen Spruch gleich wie den vorigen. Was heisst auf Moses Stuhel sitzen? Lasst uns fragen, was hat Moses gelehret? Und wenn er noch heute darauf sässe, was würde er lehren? Ohn Zweifel nichts, denn das er vorzeiten lehret, nämlich, Gottes Gebot und Wort. Er hat je noch nie kein Menschenlehre geredt; sondern, was ihm Gotte befohlen hat zu reden: wie das fast alle Capitel ausweisen. | Svar: Hvis det er Kristi mening, så står det ikke godt til for os, så kunne enhver pave lave nye og flere love, så længe indtil verden ikke mere kunne begribe lovene. Men de anfører dette skriftsted ganske på samme måde som det forrige. Hvad betyder det at sidde på Moses' stol? Lad os spørge, hvad har Moses lært? Og hvis han endnu i dag sad derpå, hvad ville han så lære? Uden tvivl intet andet end hvad han lærte i gamle dage, nemlig, Guds bud og Guds ord. Han har jo stadigvæk ikke talt nogen menneskelære, men sagt, hvad Gud har befalet ham at sige, sådan som næsten alle kapitler udviser. |
92 Daraus folget, dass, wer etwas anders denn Moses lehret, der sitzt nicht auf Moses Stuhel. Denn darumb heisst es der Herr Moses Stuhel, dass Moses Lehre darauf sollt gelesen und gelehret werden. Das geben auch die folgende Wort, da der Herr spricht: Aber nach ihren Werken sollt ihr nicht thun: denn sie sagens wohl, und thuns doch nicht; sie laden aber schwere und unträgliche Bürden den Leuten auf den Hals, und wöllen sie selb nicht mit einem Finger regen. | Deraf følger, at den, der lærer noget andet end Moses, han sidder ikke på Moses' stol. For derfor kalder Herren det Moses' stol, at Moses' lære skal læses og læres ud derfra. Det fremgår også af de følgende ord, hvor Herren siger: Men I skal ikke gøre efter deres gerninger, for de siger det nok, men de gør det dog ikke; men de læsser tunge og ubærlige byrder på folks skuldre, men selv vil de ikke røre dem med en finger. (Matt 23,4). |
93 Siehe, da straft er ihr Werk, dass sie viel Gesetz uber Moses Lehre den Leuten auf den Hals laden, die sie selb nicht anrühren, und darnach spricht er v. 13: Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr sprecht: Wer bei dem Tempel schwöret, das ist nichts; wer aber bei dem Gold am Tempel (E339) schwöret, der ist schuldig. Ihr Narren und Blinden, was ist grösser? Das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiliget. Ists nu hie nicht klar gnug, dass Christus ihr Menschenlehre verdampt? so kann er sie ja nicht bestätiget haben, durch das Sitzen auf Moses Stuhel; er hätte sonst wider sich selbs geredt. Darumb muss Moses Stuhel nicht weiter, denn auf Moses Gesetz sich strecken, und das Sitzen darauf nicht weiter, denn auf Predigen von Moses Gesetz. | Se, her anklager han deres gerning, at de lægger mange love ud fra Moses' lære på folks skuldre, som de ikke selv vil røre, og derefter siger han i vers 13 (v16): "Vé jer, I skriftkloge og farisæere, I hyklere, for I siger: hvis nogen sværger ved templet, har det intet at sige, men hvis nogen sværger ved templets guld, han er skyldig. I narrer og blinde, hvad er det største? Guldet eller templet, der helliger guldet?" Er det nu her ikke klart nok, at Kristus fordømmer deres menneskelære? så kan han altså ikke have bekræftet den med udtrykket at sidde på Moses' stol. Ellers ville han jo modsige sig selv. Derfor kan Moses' stol ikke forstås mere omfattende end til Moses' lov, og at sidde på den ikke om andet end at prædike Moses' lov. |
94 So hat auch Moses von seinem Stuhel und Lehre selbs gesagt 5 Mos. 4,2. Du sollt nicht ab, noch zuthun dem Wort, das ich dir sage. Und 5. Mos. 12,32. Das thue alleine, das ich dir gebiete, und thu weder ab noch zu. Diese Lehre haben sie ja müssen auch lehren auf Moses Stuhel; darumb kann Moses Stuhel kein Menscshengebot leiden. | Således har Moses også selv sagt om sin stol og lære i 5 Mos 4,2: "Du skal ikke trække noget fra eller lægge noget til det ord, som jeg siger dig". Og i 5 Mos 12,32: "Du skal alene gøre, hvad jeg byder dig, og ikke trække noget fra eller lægge noget til". (n94) Denne lære må de jo også lære på Moses' stol; derfor kan Moses' stol ikke finde sig i noget menneskebud. |
95 St. Augustini
Spruch in dem Buch wider den Häuptbrief der Manichäer, der soll
also lauten:
Ich gläubte dem Evangelio nicht, wenn ich der Kirche nicht gläubet. |
Skt. Augustins udtalelse
i bogen imod manikæernes hovedbrev, som skal lyde sådan:
Jeg ville ikke tro evangeliet, hvis jeg ikke kunne tro kirken. |
96 Siehe da (sagen sie,) der Kirchen ist mehr, denn dem Evangelio zu gläuben. | Se dèr, siger de, at tro kirken er mere end at tro evangeliet. |
97 Antwort: Wenn Augustinus gleich hätt also gesagt, wer hätte ihm die Gewalt geben, dass wir ihm müssten das gläuben? mit welcher Schrift beweiset er diesen Spruch? Wie wenn er irrete, wie man weiss, dass er vielmal gefeihlet hat, gleichwie auch alle Väter? Sollt ein einiger Spruch Augustini so mächtig sein, dass er die vorigen allzumal zurück treibe? Das wollt Gott nicht, sondern S. Augustinus soll ihnen weichen. | Svar: Selv om Augustin havde sagt sådan, hvem har så givet ham den myndighed, at vi skal tro ham i den henseende? hvilket skriftsted beviser han dette udsagn med? Hvad nu, hvis han tog fejl, som man véd, at han mange gange har taget fejl, ganske som alle fædre? Skal ét eneste udsagn af Augustin være så mægtigt, at det driver alle de ovenstående udsagn tilbage? Det vil Gud ikke, nej, Skt. Augustin skal vige for dem. |
98 Item, wenn das S. Augustin Meinung wäre, so stiess er sich selbs auch umb; denn er gar an viel Orden die heilige Schrift hebt uber aller Lehrer Sprüch, uber aller Concilia und Kirchen Beschluss, und will sich selb und aller Menschen Lehre nach derselben gerichtet haben. Warumb lassen denn die treuen Hirten solche Sprüche St. Augustin fahren, die so hell und klar sind, und fallen auf diesen einigen, der so dunkel, und wider Augustinum an allen Orten klinget? Ohn (E340) dass sie ihrer Tyrannei mit faulen losen Fratzen helfen wöllen. | Fremdeles: Hvis dette var Skt. Augustins mening, så ville han også omstøde sig selv; for der er mange steder, hvor han hæver den hellige skrift over alle læreres udsagn, over alle konciler og kirkebeslutninger, og vil, at han selv og alle menneskers lære skal indrettes efter den. Hvorfor lader så de trofaste hyrder sådanne udsagn af Skt. Augustin fare, de er dog så lyse og klare, og i stedet fastholde dette ene, der er så dunkelt, og taler imod Augustin på alle andre steder? Måske de blot vil hjælpe deres tyranni med dovne, løse fraser. |
99 Dazu handeln sie als die Verführer, dass sie St. Augustin nicht allein ein falsche Meinung auflegen, sondern fälschen und verkehren auch ihm seine Wort. Denn St. Augustini Wort lauten eigentlich also: Ich gläubte dem Evangelio nicht, wenn mich nicht beweget das Ansehen der ganzen Christenheit. Augustinus redet von der ganzen Christenheit, dass dieselb in aller Welt so einträchtig das Evangelium, und nicht der Manichäer Häuptbrief prediget, bewegt ihn solchs Ansehen aller Christen, dass ers fur das recht Evangelium hielte. | Desuden bærer de sig ad som forførere, når de ikke alene tillægger Skt. Augustin en falsk mening, men forfalsker og fordrejer hans ord. For Skt. Augustins ord lyder egentlig som følger: "Jeg ville ikke være kommet til tro på evangeliet, hvis ikke jeg ved at se på hele kristenheden var blevet bevæget til det". Augustin taler om hele kristenheden, at denne i hele verden så enigt prædiker evangeliet og ikke manikæernes hovedbrev; når han ser på alle kristne, så bevæger det ham, så han holder det for det rette evangelium. (emser04#66) |
100 Aber unser Tyrannen heissen diese Christenheit sich selbs, als wäre der Laie und gemein Mann nicht auch Christen; und was sie lehren, das soll der christlichen Kirchen Lehre heissen, so sie doch das weniger Theil sind, und wir auch zuvor, als gemeine Christenheit, darumb gefragt werden sollten, was man unter dem Namen gemeiner Christenheit lehren wollt. Siehe, so fein führen sie Sanct Augustini Spruch; was der von der Christenheit i aller Welt saget, das soll vom römischen Stuhel verstanden werden. | Men vore tyranner kalder sig selv hele kristenheden, som var lægfolk og den almindelige mand ikke også kristne; og hvad de lærer, det skal kaldes den kristne kirkes lære, skønt de dog udgør den mindste del, og vi også tidligere, som almindelig kristenhed, skulle spørges om, hvad man i den almindelige kristenheds navn ville lære. Se, så smukt anfører de Sankt Augustins udsagn; hvad han siger om kristenheden i hele verden, det skal forstås om den romerske stol. |
101 Wie will nu aus diesem Spruch folgen, dass auch Menschenlehre seien zu halten? Welche ist je einmal erfunden, die von ganzer gemeiner Christenheit in aller Welt sei angenommen und geprediget? Noch nie keine, sondern das Evangelium ist alleine also angenommen von allen Christen in aller Welt. | Hvordan følger det nu af dette udsagn, at man også skal overholde menneskelære? Hvilken menneskelære er nogensinde fundet, som er antaget og prædikes af hele den almindelige kristenhed? Endnu ikke nogen, men evangeliet alene er antaget på den måde af alle kristne i verden. |
102 Dazu muss St. Augustinus nicht also verstanden werden, als wollt er sonst dem Evangelio nicht gläuben, ihn bewegt denn das Ansehen ganzer Christenheit. Denn das wäre falsch und unchristlich. Es muss ein iglicher allein darumb gläuben, dass es Gottes Wort ist, und dass er inwendig befinde, dass es Wahrheit sei, ob schon ein Engel vom Himmel und alle Welt dawider predigt. Sondern sein Meinung ist die, wie er selb saget, dass er das Evangelium nirgend finde, denn in der Christenheit, und dass man den Ketzern damit äusserlich Beweisung thun kann, dass nicht ihr (E341) Lehre, sondern diese recht sei, die alle Welt einträchtig angenommen hat. | Desuden må Skt. Augustin ikke forstås på den måde, at han ikke ville tro evangeliet, hvis ikke dette at se på hele kristenheden bevægede ham. For det ville være falsk og ukristeligt. Enhver må tro udelukkende af den grund, at det er Guds ord og at han indvendig finder, at det er sandhed, om så en engel fra himlen og hele verden prædikede imod det. Nej, Augustins mening er den, som han selv siger, at han ikke ville finde evangeliet andetsteds end i kristenheden, og at man dermed kan yde kætterne det ydre bevis, at det ikke er deres lære, der er den rette, men den, som helt verden enigt har antaget. |
103 Denn der Eunuchus Apostelg. 8,37, gläubt an das Evangelium von Philippo gepredigt, und wusste doch nicht, ob viel oder wenig daran gläubten. Item, Abraham gläubt an Gottes Verheissung allein, da noch kein Mensch von wusste. Röm. 4, 18. Und Maria Luc. 1,38. gläubt der Botschaft Gabrielis auch alleine, und war niemand auf Erden, der mit ihr gläubet. Also hat Augustinus auch müssen gläuben, und alle Heiligen, und wir auch ein iglicher fur sich selbs alleine. | For hofmanden i Apt 8,37 troede på det evangelium, Filip prædikede, og vidste dog ikke, om mange eller få troede på det. Ligeledes troede var dt kun Abraham, der troede på Guds forjættelse, som endnu intet menneske vidste noget om, Rom 4,18. Og Maria, Luk 1,38, tror også helt for sig selv på Gabriels budskab, og der var ingen på jorden, der troede sammen med hende. Sådan måtte Augustin også tro, det må alle hellige, og også vi, hver for sig, alene. |
104 Darumb kann St. Augustinus den Verstand nicht leiden, den sie ihm auflegen; sondern muss von der äusserlichen Beweisung des Glaubens zu verstehen sein, dass damit die Ketzer gestossen, und die Schwachen gestärkt werden im Glauben, wenn sie sehen, dass alle Welt das prediget und fur Evangelium halten, das sie gläuben. Und wo dieser Verstand in St. Augustini Spruch nicht ist, da ists besser den Spruch verleugnet; denn er ist wider die Schrift und Geist, und alle Erfahrung, wo er jenen Verstand behält. | Derfor kan Augustin ikke gå med til den forståelse, som de lægger ned over ham; men han ord må forstås om troens ydre bevis, så kætterne kan stødes ned dermed og de svage kan styrkes i troen, når de ser, at hele verden prædiker det, de tror, og regner det for evangeliet. Og hvis man ikke vil fastholde denne forståelse af Skt. Augustins ord, så er det bedre at fornægte udsagnet, for det står imod skriften og ånden og al erfaring, hvis man vil give det denne anden udtolkning. |
105 Zuletzt, so sie gestossen sind mit der Schrift, dass sie nicht furuber künnen, heben sie an und lästern Gott und sprechen: Ist doch St. Matthäus, Paulus, Petrus auch Menschen gewesen, darumb ist ihre Lehre auch Menschenlehre. Ist aber ihre Lehre zu halten, so halte man des Papsts auch. Solche Lästerung werfen itzt auch etliche Fürsten und Bischoff aus, die doch wöllen klug seyn. Wenn du nu solche tiefverstockte und verblendte Lästerer hörest, so wende dich von ihnen, oder stopf die Ohren zu; sie sind nicht werth, dass man mit ihnen reden sollt. Wenn das sollt gelten, so ist Moses auch ein Mensch gewesen und alle Propheten. Also mehr lasst uns zufahren, und nichts uberall gläuben, und haltens alles fur Menschenlehre, und folgen unserm Dunkel. | Til sidst: Når de er stødt tilbage med skriften, så de ikke kan komme op igen, så hæver de sig op og spotter Gud og siger: Jamen Skt. Matthæus, Paulus og Peter var også mennesker, derfor er deres lære også menneskelære. Men hvis deres lære skal overholdes, så skal man også overholde pavens. Den slags bespottelse opkaster nu også nogle fyrster og biskopper, som dog skulle være kloge folk. Når du nu hører sådanne dybt forstokkede og forblændede spottere, så vend dig fra dem eller stop ørerne til, de er ikke værd, at man taler med dem. Hvis det skal gælde, så var Moses og alle profeterne også et menneske. På den måde skal vi bare fare løs og overhovedet ikke tro på noget, men regne alt for menneskelære og følge vort mørke. |
106 Willt du aber ja mit ihnen reden, so thue ihm also, sprich: Wohlan lasse Sanct Paulus oder Matthäus Menschenlehre sein, so fragen wir: Woher denn (E342) ihrer Gewalt komme? Womit wöllen sie beweisen, dass sie Macht haben zu lehren und Bischoff zu sein? Oder wodurch will man wissen, wo die Kirche ist? Sagen sie, dass St. Matth. 16,9. oder St. Paulus hie oder dort habs gesetzt, so sprich: Es gilt nicht, es sind Menschenlehre, wie du sagest: Du musst Gottes Wort haben, das dich bestätige. | Men hvis du vil tale med dem, så gør det på følgende måde. Sig: Velan, lad sankt Paulus eller Matthæus være menneskelære, så spørger vi: Hvorfra da deres myndighed kommer? Hvormed vil de bevise, at de har myndighed til at lære og være biskopper? Eller hvordan kan man vide, hvor kirken er? Siger de, at Skt. Matthæus har fastslået det i kap 16,9, eller at Paulus har gjort det hist eller her, så skal du sige: Det gælder ikke, det er menneskelære, sådan som du siger: Du må have Guds ord, som kan slå det fast for dig. |
107 Siehe, so findest du, wie sich die verstockten Lästerer selbs schänden und beschliessen mit eigener Narrheit, die nicht so viel künnen Unterscheids haben, dass ein ander Ding ist, wenn der Mensch selbs, oder wenn Gott durch den Menschen redet. Der Aposteln Rede ist ihnen von Gott befohlen und mit grossem Wunder bestätiget und beweiset; der ist keines nie geschehen an Menschenlehre. | Se, sådan finder du ud af, at de forstokkede spottere selv bliver til skamme og ender med deres egen naragtighed, for de kan ikke fastholde så megen forskel, at én ting er, når mennesket selv taler, noget andet, når Gud taler gennem mennesket. Apostlenes tale er befalet dem af Gud og bekræftet og bevist med store undere; det er der ikke sket noget af ved menneskelære. |
108 Und wenn sie nu bei ihnen selbs gewiss sein, und beweisen werden, dass ihnen Gott solches zu lehren befohlen hat, so wöllen wir ihnen auch, wie den Aposteln gläuben. Ist der Apostel Rede ungewiss, dass sie von Gott sei: wer will uns denn gewiss machen, dass ihre Menschenlehre von Gott sei? o furor et amentia his saeculis digna! | Og hvis de nu er visse på sig selv og vil bevise, at Gud har befalet dem at lære sådan, så skal vi nok tro dem, som vi tror apostlene. Hvis apostlenes tale er uvis, om den er fra Gud: hvem vil da gøre os sikre på, at deres menneskelære er fra Gud? O det er en rasen og et vanvid, der er denne tidsalder værdig! |
109 Wir aber verdammnen Menschenlehre nicht darumb, dass es Menschenlehre sind; denn wir wollten sie ja wohl tragen, sondern darumb, dass sie wider das Evangelium und die Schrift sind. Die Schrift macht die Gewissen frei, und verbeut sie mit Menschenlehre zu fangen; so fangen sie die Menschenlehre. Diese Zwietracht unter der Schrift und Menschenlehren können wir nicht eins machen. | Men vi fordømmer ikke menneskelære af dem grund, at den er menneskelære; for vi kunne nok tåle den, nej, vi gør det af den grund, at den er imod evangeliet og skriften. Skriften gør samvittighederne fri, og forbyder at fange dem med menneskelære; således indfanger den menneskelæren. Denne strid mellem skriften og menneskelære kan vi ikke gøre til det samme. |
110 Darumb lassen wir hie Richter sein auch die jungen Kinder, dieweil diese zwo Lehre widernander sind. Ob man solle die Schrift (darin einerlei Gottes Wort vom Anfang der Welt her gelehret ist,) oder die Menschenlehre (die gestern neu erfunden, und täglich sich ändern,) fahren lassen? | Derfor lader vi her selv de unge børn være dommere, for disse to former for lære står hinanden imod. Skal man lade skriften fare (hvori der læres én slags Guds ord fra verdens begyndelse) eller man skal lade menneskelære fare (som blev opfundet i går, og ændrer sig hver dag)? |
111 Und hoffen, dass das Urtheil soll jedermann billigen, dass Menschenlehre soll verlassen, und die Schrift behalten werden: sintemal sie nicht mügen eines werden, und natürlich müssen unternander sein, wie (E343) Wasser und Feur, wie Himmel und Erden, als Esaias davon redet Cap. 55, 8. 9. Wie der Himmel von der Erden erhöhet ist, so sind meine Wegen erhaben von euern Wegen. Nu kann der im Himmel nicht gehen, der auf Erden gehet; wiederumb, nicht auf Erden gehen, der im Himmel gehet. | Og vi håber, at enhver vil gå med til den bedømmelse, at menneskelære skal man forlade og skriften skal beholdes; eftersom de ikke kan komme til at stemme overens, og af natur overfor hinanden må være som vand og ild, som himmel og jord, som Esajas siger derom, Kap. 55,8f: Som himlen er højere end jorden, sådan er mine veje højere end jeres veje. Nu kan den, der går på jorden, ikke gå i himlen, og omvendt, den, der går i himlen, ikke gå på jorden. |
112 Darumb entbieten wir den Papisten, dass sie ihre Lehre zuvor eines machen mit der Schrift. Wenn sie das zuwegen bringen, so wöllen wir sie halten. Das werden sie aber nicht ehe thun, der heilige Geist werde denn zuvor ein Lügner. Darumb sagen wir abermal: Menschenlehre tadeln wir nicht darumb, dass es Menschen gesagt haben, sondern dass es Lügen und Gotteslästerung sind wider die Schrift: welche, wiewohl sie auch durch Menschen geschrieben ist, doch nicht von oder aus Menschen, sondern aus Gott. | Derfor anmoder vi papisterne om, at de først får deres lære til at stemme overens med skriften. Når de har tilvejebragt det, så skal vi nok overholde deres regler. Men det kommer de ikke til at gøre, før Helligånden er blevet en løgner. Derfor siger vi igen: Menneskelære er vi ikke imod, fordi det er mennesker, der har sagt det, men fordi det er løgn og gudsbespottelse imod skriften. Og skriften er, selv om den er skrevet igennem mennesker, dog ikke af mennesker, men af Gud. |
113 Weil nu wider einander sind, Schrift und Menschenlehre, so muss je eine lügen, die ander wahr haben. Nu lasst sehen, welcher sie auch selb wöllen die Lügen zuschreiben. Das sei davon gnug. | Fordi de to nu er imod hinanden, skriften og menneskelære, så må jo den ene lyve, den anden være sand. Lad os nu se, hvilken de selv vil tilskrive løgnen. Lad det være nok om dette. |
Noter:
n94: Dette vers findes kun i Vulgata: 12:32 quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quicquam nec minuas