Gebetbüchlein 1520





eller: 'Kurze Form der zehen Gebote, des Glaubens und des Vater Unsers. 1520'

taget fra Erlangerudgaven, bind 22, side 3-32.

oversat af Ricardt Riis.

Se Koestlin5,3#73.

Indhold: Forord: #1. Fortale #6. Den første tavle #14. Det første bud #15. Det andet bud #17. Det tredie bud #18. Den anden tavle #20. Det fjerde bud #21. Det femte bud #22. Det sjette bud #23. Det syvende bud #24. Det ottende bud #25. Det niende og tiende bud #28. Den gyldne regel #29. Overtrædelse af budene. Det første #30. Det andet #43. Det tredie #54. Det fjerde #60.Det femte #69. Det sjette #80. Det syvende #88. Det ottende #99. Det niende og tiende #108. Overholdelse af budene. Det første #116. Det andet #118. Det tredie #120. Det fjerde #122. Det femte #124. Det sjette #126. Det syvende #128. Det ottende #130. Det niende og tiende #132. Troen b#1. 1. artikel b#6. 2. artikel b#20. 3. artikel b#31. Fadervor b#40. Første bøn b#48. Anden bøn b#54. Tredie bøn b#64. Fjerde bøn b#73. Femte bøn b#79. Sjette bøn b#87. Syvende bøn b#94.
 
 
1       Gnade und Friede allen meinem lieben Herren und Brüdern in Christo! Unter andern viel schädlichen Lehren und Büchlein, damit die Christen verführet und betrogen, und unzählige Missglauben aufkommen sind, achte ich nicht für die wenigsten die Betbüchlein, darinn so mancherlei Jammer von Beichten und Sündererzählen, so unchristlighe Narrheit in den Gebetlein zu Gott und seinen Heiligen, den Einfältigen eingetrieben ist, und dennoch mit Ablass und rothem Titel hoch aufgeblasen, dazu künstliche Namen darauf geschrieben: Eines heisst Hortulus animae, das andre Paradisum animae, und so fortan;         Nåde og fred være med alle mine kære Herrer og brødre i Kristus! Blandt mange andre skadelige lærestykker og småbøger, hvormed de kristne bliver forført og bedraget, og hvorved utallige forkerte trossætninger er fremkommet, regner jeg ikke bedebøgerne for de mindste. Deri bliver så mange slags elendigheder om bod og syndsoptælling inddrevet i de enfoldige, ukristelige naragtigheder i bønnerne til Gud og hans helgener, og alligevel bliver de højt opblæste med aflad og et rødt titelblad, dertil bliver kunstige navne skrevet derpå. Én af dem hedder sjælens have, en anden sjælens paradis, og så videre. 
dass sie wohl würdig wären einer starken guten Reformation, oder gar vertilget wären. Welches Urtheil ich auch fälle über die Passional- oder Legendenbücher, darinn auch viel Zusatz der Teufel eingeworfen hat.  Så de var vel modne til en stærk og god reformation, eller også skulle de helt gemmes af vejen. Den dom fælder jeg også over passions- eller legendebøgerne, hvori der også er indflettet megen djævelsk tilsats. 
3          Nun aber ich die Zeit nicht habe, und mir solche Reformation alleine zu viel ist, will ichs auf diessmal bei dieser Ermahnung lassen bleiben, bis dass Gott Zeit und Gnade gibt, und indess zum Anfang dieser einfältige christliche Form und Spiegel, die Sünden zu erkennen, und zu beten, vorhalten, nach den zehen Geboten und dem Vater Unser.          Men eftersom jeg for øjeblikket ikke har tid og en sådan reformation er for meget for mig alene, vil jeg for denne gang lade det blive ved denne formaning, indtil Gud giver tid og nåde, og i mellemtiden vil jeg til en begyndelse på denne enfoldige kristne form og spejl fremholde, hvordan man skal erkende synderne og bede, efter de ti bud og fadervor. 
4          Und bin dess gewiss, dass ein christlich Mensch überflüssig gebetet hat, wenn er das Vater Unser recht betet, wie oft er will, und welches Stück er will. Denn es liegt nicht an viel Worten ein gut Gebet, wie Christus sagt Matth. 6., sondern an viel und oft herzlich seufzen zu Gott, welches sollte wohl ohn Unterlass seyn.         Og det er jeg sikker på, at et kristenmenneske har bedt mere end nok når han beder fadervor ret, så tit han vil og hvilken del af det han vil. For skal man bede en god bøn, kommer det ikke an på de mange ord, som Kristus siger Matt 6,7, men det kommer an på mange gange og ofte at sukke hjerteligt til Gud, og det skulle ske hele tiden. 
5          Bitte hiermit, Jedermann wolle sich der Brigittischen Gebete und aller andern, die mit Ablass oder Zusagung ausgemalet sind, entwöhnen, und wiederum auf diess gemeine, einfältige, christliche Gebet gewöhnen, welches der Art ist, je mehr und länger man es treibt, je süsser und lustiger es wird. Dazu helfe uns der Meister solches Gebets, unser lieber Herr Jesus Christus, gebenedeiet in Ewigkeit, Amen.         Jeg beder hermed om, at enhver vil vænne sig af med de birgitinske bønner og alle de andre, som er udmalet med aflad og tilsigelse, og igen vænne sig til denne almindelige, enfoldige, kristelige bøn, som er af den slags, at desto mere og desto længere man bedriver den, des sødere og lystigere bliver den. Dertil hjælpe os mesteren i den slags bøn, vor kære Herre, Jesus Kristus, som er velsignet i evighed. Amen. 
6  Vorrede.

        Das ist nicht ahn sonderliche Ordnung Gottis (4) geschehen, dass fur den gemeinen Christenmenschen, der die Geschrift nit lesen mag, vorordenet ist, zu lehren und wissen die zehen Gebot, den Glauben und Vater Unser. 

Fortale. 

       Det er ikke sket uden særlig ordning fra Gud, at der for det almindelige kristenmenneske, som ikke kan lære skriften, er forordnet, at han skal lære og kende de ti bud, troen og fadervor. 

7  In wilchen drei Stücken furwahr Alles, was in der Schrift steht, und immer geprediget werden mag, auch Alles, was eim Christen noth ist zu wissen, grundlich und uberflussig begriffen ist. Und mit solcher Kurz und Leichte vorfasset, dass Niemand klagen noch sich entschuldigen kann, es sei zu viel oder zu schwer zu behalten, was ihm noth ist zur Selikeit. Dann drei Dingk sein noth einem Menschen zu wissen, dass er selig werden muge. I disse tre stykker ligger i sandhed alt, hvad der står i skriften og stadig må prædikes, også alt, hvad det er nødvendigt at vide for en kristen, og det er grundigt og letforståeligt sammenfattet. Og det er forfattet i en sådan korthed og letfattelighed, at ingen kan klage eller undskylde sig med, at det er for meget eller for svært at holde sammen på, hvad der er nødvendigt for ham til salighed. For tre ting er det nødvendigt for et menneske at vide, hvis man skal blive salig. 
8         Das erst, dass er wisse, was er thun und lassen soll. Zum Andern, wenn er nu sicht, dass er es nit thun noch lassen kann, aus seinen Kräften, dass er wisse, wo ers nehmen, und suchen und finden soll, damit er dasselb thun und lassen muge. Zum Dritten, dass er wisse, wie er es suchen und holen soll.          Det første er, at han véd, hvad han skal gøre og undlade. Det andet, er, når han nu ser, at han ikke kan gøre eller undlade det ved egne kræfter, at han så véd, hvorfra han skal tage det, søge det og finde det, så at han kan gøre og undlade dette. For det tredie, at han véd, hvordan han skal søge det og hente det. 
9 Gleich als einem Kranken ist zum Ersten noth, dass er wisse, was sein Krankeit ist, was er mag oder nit mag thun oder lassen. Darnach ist noth, dass er wisse wo die Aerznei sei, die ihm helfe darzu, dass er thun und lassen mug, was ein gsunder Mensch. Zum Dritten, muss er sein begehren, das suchen und holen, oder bringen lassen.  Ganske som det for en syg for det første er nødvendigt, at han véd, hvad han sygdom er, hvad han må gøre eller ikke gøre eller undlade. Derefter er det nødvendigt, at han véd, hvor det lægemiddel er, der kan hjælpe ham dertil, at han kan gøre det og undlade det, som et sundt menneske gør og undlader. For det tredie må han begære dette, søge det og hente det eller lade det bringe. 
10         Also lehren die Gebot den Menschen sein Krankheit erkennen, dass er sieht und empfindet, was er thun und nit thun, lassen und nit lassen kann; und erkennet sich einer Sunder und bösen Menschen.         På den måde lærer budene mennesket at erkende sin sygdom, så at han ser og føler, hvad han kan gøre og hvad ikke, hvad han kan lade være med og hvad ikke; så han erkender sig som en synder og et ondt menneske. 
11        Darnach hält ihm der Glaub fur, und lehret ihn, wo er die Aerznei, die Gnaden finden soll, die ihm helf frumm werden, dass er die Gebot halte; und zeigt ihm Gott und seine Barmherzikeit, in Christo erzeigt und angeboten.          Dernæst foreholder troen ham og lærer ham, hvor han skal finde lægemidlet, nåden, som hjælper ham med at blive from, så han kan holde budene; den viser ham også Gud og hans barmhjertighed, vist os og tilbudt os i Kristus. 
12         Zum Dritten lehret ihn das Vater Unser, wie er dieselben begehren, holen und zu sich bringen soll, nämlich mit ordenlichem, demuthigem, trostlichem Gebet; so wirds ihm geben, und wird also durch die Erfullung (e5) der Gebot Gottis selig. Das sind die drei Dingk im der ganzen Schrift.         For det tredie lærer fadervor ham, hvordan han skal begære dette, hente det og lade det bringe til sig, nemlig med en ordentlig, ydmyg og trøsterig bøn; så vil det gives ham, og han vil således blive salig ved opfyldelsen af Guds bud. Det er de tre ting i hele skriften. 
13       Darumb heben wir am Ersten an den Geboten an zu lehren, und erkennen unsere Sund Bösheit, das ist, geistliche Krankeit, dadurch wie nit thun noch lassen, wie wir wohl schuldig sein.         Derfor tager vi for det første fat på at lære budene og erkende vor synd og ondskab, det vil sige, vor åndelige sygdom, hvorved vi aldrig kan gøre eller undlade det, som vi er skyldige at gøre eller undlade. 
14 Die erste Tafel.

        Die erste und rechte Tafel Mosi begreift die ersten drei Gebot, in wilchen der Mensch gelehret wird, was er Gott soll und schuldig ist zu thun und lassen, das ist, wie er sich gegen Gott halten soll. 

Den første tavle. 

      Den første og højre tavle hos Moses indeholder de tre første bud, hvori mennesket bliver belært om,  hvad han skal og er skyldig at gøre og undlade overfor Gud, det vil sige, hvordan han skal forholde sig overfor Gud. 

15         Das erst Gebot lehret, wie sich der Mensch gegen Gott halten soll inwendig im Herzen, das ist, was er allzeit von ihm gedenken, halten und achten soll, nämlich, dass er sich alles Gutes zu ihm vorsehe, wie zu einem Vater und guten Freund, in aller Treu, Glauben und Lieb, mit Furcht zu aller Zeit, dass er ihn nit beleidige, wie ein Kind seinen Vater.         Det første bud lærer, hvordan mennesket skal forholde sig til Gud indvendig i hjertet, det vil sige, hvad han altid skal tænke om ham, regne ham for og agte ham for, nemlig, at han tillægger ham alt godt, som var han en fader og god ven, i al troskab, tro og kærlighed, hele tiden med frygt for, at han gør ham ked af det, som et barn har det overfor sin far. 
16        Dann das lehret die Natur, dass ein Gott sei, der do alles Gutis gebe, und in allem Ubel helfe; wie das anzeigen die Abgotter bei den Heiden; und lautet also: 

Du soll nit andere Gotter haben. 

        For det lærer naturen, at en gud er én, som giver alt godt og hjælper imod alt ondt; sådan som også afguderne hos hedningerne viser det; og det første bud lyder således: 

Du må ikke have andre guder. 

17        Das ander Gebot lehret, wie sich der Mensch halten soll gegen Gott äusserlich in Worten fur den Leuten, oder auch innerlich fur sich selbs, nämlich, dass er Gottes Namen ehre. Dann Niemand mag Gott wider fur ihm selbs noch fur den Leuten zeigen nach der gottlichen Natur, sondern bei seinem Namen. Und lautet also: 

Du sollt den Namen deins Gottis nit unnutz annehmen. 

       Det andet bud lærer, hvordan mennesket skal forholde sig overfor Gud i ydre henseende med ord overfor folk, eller også indadtil for sig selv, nemlig, at han skal ære Guds navn. For ingen kan hverken overfor sig selv eller overfor folk fremvise Gud som han er efter sin guddommelige natur, han må gøre det gennem hans navn. Det bud lyder således: 

Du skal ikke antage din Guds navn til ingen nytte. 

18       Das dritt Gebot lehret, wie sich der Mensch halten soll gegen Gott äusserlich in Werken, das ist, in Gottisdiensten, und laut also: 

Du sollt den Feirtag heiligen.

       Det tredie bud lærer, hvordan mennesket skal forholde sig overfor Gud i det ydre med gerninger, det vil sige, med gudstjenester, og det lyder således: 

Du skal holde hviledagen hellig. 

19         Also lehren diese drei Gebot den Menschen, wie (e6) er mit Gott soll handeln, in Gedanken, Worten, Werken, das ist, in ganz seinem Leben.         Altså lærer disse tre bud mennesket, hvordan han skal omgås Gud, i tanker, ord og gerninger, det vil sige, ved hele sit liv. 
20 Die andere Tafel Mose.

         Die andere und linke Tafel Mosi hält inne die sieben folgende Gebot, in wilchen der Mensch gelehret wird, was er den Menschen und seinem Nähsten schuldig ist zu lassen und thun. 

Moses' anden tavle. 

        Den anden, venstre tavle hos Moses indeholder de syv følgende bud, hvori mennesket får besked om, hvad han er skyldig at undlade og at gøre overfor menneskene og overfor hans næste. 

21        Das erst lehret, wie man sich halten soll gegen alle Ubirkeit, wilch an Gottis Statt sitzen. Drumb folget dasselb fur andern Geboten den ersten dreien, die Gott selb antreffen, als seind, Vater und Mutter, Herrn, geistlich und weltlich etc. und lautet also: 

Du sollt dein Vater und dein Mutter ehren.

        Det første lærer, hvordan man skal forholde sig overfor al øvrighed, som sidder i Guds sted. Derfor efterfølger dette bud de første tre bud, der har med Gud at gøre, som det første af de andre bud. Øvrigheden er: Far, mor, herre, åndelig og verdslig, og det lyder således: 

Du skal ære din far og din mor. 

22        Das andere lehret, wie man sich halt gegen seinem Gleichen oder Nähsten, seiner eigen Personen halben, dass man dieselbe nit beleidige, sonder wo sie darf, fodere und helfe, und lautet also: 

Du sollt nit todten. 

        Det andet lærer, hvordan man skal forholde sig imod sin ligemand eller sin næste, hvad angår hans egen person, at man ikke forulemper ham, men hvor han behøver det, fremmer og hjælper ham. Det lyder således: 

Du må ikke slå ihjel. 

23         Das dritt lehret, wie man sich halt gegen des Nähsten hochstes Gut, nach seiner eigen Personen, das ist, sein ehlich Gemahl, Kind oder Freund. Dass man dieselb nit schände, sondern bei Ehren behalte, so ferne es Idermann muglich ist, und lautet also: 

Du sollt nit ehbrechen.

       Det tredie lærer, hvodan man skal forholde sig overfor næstens næsthøjeste gode, efter hans egen person, det vil sige, overfor hans ægtefælle, hans barn eller ven. Denne må man ikke skænde, men skal holde i ære, så vidt det er enhver mulig, og det lyder således: 

Du må ikke bryde ægteskabet. 

24        Das viert lehret, wie man sich halte gegen des Nähsten zeitlich Gut, dass man nit nehme noch hindere, sondern fordere, und lautet also: 

Du sollt nit stehlen.

         Det fjerde lærer, hvordan man skal forholde sig imod næstens timelige gods, at han ikke fjerner det eller hindrer det, men fremmer det, og det lyder således: 

Du må ikke stjæle. 

25        Das funft lehret, wie man sich halt gegen des Nähsten zeitlich Ehre und Gerucht, dass man das nit schwäche, sondern mehre, schutze und erhalte, und laut also: 

Du sollt nit falsch Gezeugniss reden wider deinen Nähsten.

        Det femte lærer, hvordan man skal forholde sig overfor næstens timelige ære og rygte, at man ikke svækker det, men øger, beskytter og opretholder det, og det lyder således: 

Du må ikke tale falsk vidnesbyrd imod din næste. 

26       Also ist vorboten, zu schaden in allen Gutern des Nähsten, und geboten denselben zu frummen.         Altså er det forbudt at øve skade mod nogen af næstens goder, og det er påbudt at hjælpe ham til at fremme dem. 
27        Wann wir nu das naturlich Gesetz ansehen, so finden wir, wie billig und gleich alle diese Gebote sein. Dann nichts ist hie geboten gegen Gott und dem Nähsten zu halten, das nit ein Iglich wollt ihm gehalten haben, wenn er Gott, an Gottis und seines Nähsten Statt wäre.         Når vi nu ser på den naturlige lov, så finder vi, hvor rimelige og lige alle disse bud er. For der påbydes ikke her at overholde noget overfor Gud og overfor næsten, som ikke enhver ville kræver overholdt, hvis han var Gud, eller var i Guds eller næstens sted. 
28        Die letzten zwei Gebot lehren, wie bös die Natur sei und wie rein wir von allen Begierden des Fleisches und Guter sein sollen. Aber da blieben Krieg und Arbeit, dieweil wir hie leben. Die lauten also:

Du sollt nit begehren deines Nähsten Haus. 

Du sollt nit begehren seins Weibs, Knecht, Magd, Viehe oder was sein ist.

       De sidste to bud lærer, hvor ond naturen er, og hvor rene vi skal være for alt kødets begær efter gods. Men der forbliver krig og arbejde, sålænge vi lever her. De lyder således: 

Du skal ikke begærer din næstes hus. 

Du skal ikke begære hans hustru, karl, pige, kvæg eller noget af hans ejendom. 

29 Kurzer Beschluss der zehen Gebot, spricht Christus selber, (Matt 7,12): 

Was ihr wöllet, das euch die Menschen thun sollen, dasselb thun ihr ihn auch. Das ist das ganz Gesetz und all Propheten. Matt 7. Dann Niemand will Undank leiden vor sein Wohlthat, oder seinen Namen eim Andern lassen. Niemand will Hoffart gegen ihm erzeiget haben. Niemand will Ungehorsam, Zorn, Unkeuscheit seins Weibs, Beraubung seiner Guter, Lügen, Trügen, Affterreden leiden; sondern Lieb und Freundschaft, Dank und Hulf, Wahrheit und Treu erfinden von seinem Nähsten. Das gebieten aber Alles die zehen Gebot.

Kort sammenfatning af de ti bud, udtalt af Kristus selv, (Matt 7,12): 

Hvad I vil, at menneskene skal gøre mod jer, det samme skal I også gøre mod dem. Det er hele loven og profeterne. Matt 7,12. For ingen vil tåle utak for sin velgerning eller lade andre få sit navn. Ingen vil have, at der udvises hovmod imod sig. Ingen vil tåle ulydighed, vrede, ukyskhed hos sin kone, berøvelse af sine goder, løgn, bedrag, bagtalelse; men ønsker at finde kærlighed og venskab, tak og hjælp, sandhed og troskab hos sin næste. Men alt dette påbyder de ti bud. 

30 Die Ubertretung derselben.

Wider das erst. 

      Wer in seiner Widerwärtikeit, Zäuberei, schwarze Kunst, Teufels Bundgenossen sucht,

Overtrædelse af budene. 

Imod det første bud. 

       Den, der i sin viderværdighed søger trolddom, sort kunst og djævelens forbundsfæller. 

31      Wer Brief, Zeichen, Kräuter, Segen und dessgleichen gebraucht,       Den, der bruger brev, tegn, urter, velsignelse og den slags. 
32       Wer Wunschruthen, Schatzbeschwörungen, Cristallen sehen, Mantel fahren, Milchstehlen ubet,       Den, der udøver ønskekviste, skattebesværgelser, ser i krystaller, lader kappen fare, stjæler mælk. 
33       Wer sein Werk und Leben nach erwählten Tagen, Himmelszeichen und der Weissagern Dunken richtet, (e8)       Den, der indretter sin gerning og sit liv efter udvalgte dage, himmeltegn og spådomsmændenes forgodtbefindende. 
34        Wer sich selb, sein Vieh, Haus, Kinder und allerlei Gut, vor Wulfen, Eisen, Feur, Wasser, Schaden mit etlichen Gebeten segenet und beschwört,       Den, der velsigner og besværger sig selv, sit kvæg, sit hus, sine børn og alle sine goder, imod ulve, jern, ild, vand, skader med nogen bønner. 
35       Wer sein Ungluck und Widerwärtikeit dem Teufel oder bösen Menschen zuschreibt, und nit mit Liebe und Lob alls Bös und Gut von Gott alleine aufnimpt, und ihm wieder heim trägt mit Danksagen und willige Gelassenheit,        Den, der tilskriver sin ulykke og viderværdighed djævelen eller et ondt menneske, og ikke med kærlighed modtager alt ond og godt alene fra Gud, og gør ham gengæld med taksigelse og villig lydighed. 
36      Wer Gott vorsucht, und in unnothige Fährlikeit Leibes oder Seel sich gibt,        Den, der frister Gud, og sætter sit legeme eller sin sjæl i unødig fare,
37       Wer in seiner Frummkeit, Vorstand oder andern geistlichen Gaben hoffärtig ist,         Den, der praler af sin fromhed, sin forstand eller andre åndelige gaver, 
38      Wer Gott und die Heiligen, mit Vorgessen der Seelnoth, nur umb zeitlich Nutz willen ehret,        Den, der ærer Gud og helgenerne, men ser bort fra sjælenød og kun gør det for timelig nyttes skyld,
39       Wer Gott nit vortrauet all Zeit, und in allen seinen Werken nit Zuvorsicht hat in Gottis Barmherzikeit,       Den, der ikke altid fortrøster sig til Gud, og i alle sine gerninger ikke har tillid til Guds barmhjertighed. 
40      Wer zweifelt an dem Glauben oder an Gottis Gnaden,       Den, der tvivler på troen eller på Guds gaver. 
41       Wer nit wehret den Unglauben, Zweifeln, und helft sie, dass (sie) glauben und Gottis Gnade trauen, so viel er mag.        Den, der ikke afværger vantro, tvivl, og hjælper med til, at de tror og fortrøster sig til Guds nåde, så meget han kan. 
42      Und da gehoren her alle Unglauben, Vorzweifeln, Missglauben.        Herhen hører al vantro, fortvivlelse og mistillid. 
43 Wider das ander.

       Wer ahn Noth oder aus Gewohnheit leichtlich schwöret.

Imod det andet bud

     Den, der let sværger, uden nødvendighed af ren og skær vane. 

44       Wer falschen Eid schwöret, oder auch sein Gelubd bricht.       Den, der sværger en falsk ed, eller bryder sit løfte. 
45      Wer Uebelthun gelobet oder schwört.     Den, der afgiver løfte om eller sværger på at ville gøre ondt. 
46       Wer mit Gottis Namen fluchet.       Den, der bander i Guds navn. 
47      Wer närrisch Fabeln von Gott schwätzet, und die Wort der Geschrift leichtfertig vorkehret.        Den, der pjatter med naragtige fabler om Gud, og letfærdigt fordrejer skriftens ord. 
48       Wer Gottis Namen nit anfurt, in seiner Widerwärtikeit, und nit gebenedeit in Lieb und Leid, im Gluck und Ungluck.        Den, der ikke tyr til Guds navn i sin viderværdighed, og ikke velsigner i kærlighed og smerte, i lykke og ulykke. 
49       Wer Ruhm und Ehr und Namen sucht von seiner Frummkeit, Weisheit etc.        Den, der søger et godt navn og rygte og søger ære fra sin fromhed, visdom osv. 
50      Wer Gottis Namen anruft falschlich als die Ketzer und alle hoffärtige Heiligen. (e9)        Den, der falskeligt anråber Guds navn, som kætterne og de hovmodige helgener. 
51      Wer Gottet Namen nit lobet in allen Dingen, was ihm furkommpt.       Den, der ikke elsker Guds navn i alle de ting, der kan forekomme for ham. 
52      Wer nit wehret Andern, die Gottis Namen unehren, fälschlich brauchen, und durch den selben Böses wirken.       Den, der ikke forhindrer andre i at vanære Guds navn, bruge det falskeligt, og udvirke ondt ved det. 
53      Und daher gehort die eitel Ehre, Ruhm und geistlicher Hoffart.        .. og derfor adlyder tom ære, hæder og åndeligt hovmod.
54 Wider das dritt.

       Wer fressen, saufen, spielen, tanzen, Mussgluck (Erl: Müssiggang), Unkeuschheit treibt. 

Imod det tredie bud.

      Den, der æder, drikke, spiller, danser, driver lediggang og ukyskhed. 

55       Wer Faulheit, Amt Gottis zu vorschlofen, vorsäumen, spaziren, unnutz schwätzen übet.       Den, der udøver dovenskab for at forpurre (?) Guds embede, forsømmer det, går spadsereture (?), pjatter unødigt. 
56      Wer ohn sunder Noth arbeit und handelet.       Den, der uden særlig nødvendighed arbejder og driver handel (om søndagen). 
57      Wer nit betet, nit Christi Leiden bedenkt, nit seine Sund bereuet, und Gnade begehret, also nur mit Kleider, Essen, Geberden äusserlich feiret.       Den, der ikke beder, ikke betænker Kristi lidelser, ikke angrer sin synd og begærer nåde, altså kun i det ydre holder helligdag, med klæder, spise, gebærder. 
58      Wer nit gelassen steht in allen seinen Werken und Leiden, dass Gott mit ihm mache, wie er will.        Den, der ikke beredvilligt tilstår i alle sine gerninger og lidelser, at Gud handler med ham, som han vil. 
59       Wer nit den Andern alles diess zu thun hilft, und ihm wehret dawider zu thun. Und da gehort her Tragkeit zu Gottisdienst.       Den, der ikke hjælper den anden med at gøre alt dette og forhindrer ham i at handle imod det. Og hertil hører træghed i at gå i kirke. 
60 Wider das viert.

       Wer sich Armuths, Gebrechens, Vorachtung seiner Eltern schämet. 

Imod det fjerde bud.

      Den, der skammer sig over sine forældres fattigdom, sygdom og foragtede liv. 

61       Wer ihn nit ihre Nothdurft mit Speis und Kleider vorsorgt.        Den, der ikke forsørger dem med den nødtørftige mad og klæder. 
62      Vielmehr wer ihn flucht, schlägt, nachredet, hasset und ungehorsam ist.       Og meget mere overtræder den det fjerde bud, som forbander dem, slår dem, bagtaler den, hader dem og er ulydig imod dem. 
63       Wer nit von Herzen gross von ihn haltet, umb Gottis Gebot willen.         Den, der ikke på grund af Guds bud regner dem højt.
64       Wer sie nit ehret, ob sie gleich Unrecht und Gewalt thun.        Den, der ikke ærer dem, selv om de gør uret og magt. 
65       Wer die Gebot der christlichen Kirchen nit halten, mit Fasten, Feiren etc.        Den, der ikke overholder den kristne kirkes bud, med faste, fester osv. 
66       Wer Priesterstand unehret, nachredt und beleidigt.        Den, der vanærer præstestanden, bagtaler den og fornærmer den. 
67      Wer seine Herrn und Uberkeit nit ehret, treue und gehorsam ist, sie sein gut oder böse. Hierinne sein alle (E10) Ketzer, Abtrünnigen, Apostaten, Vorbannten, Vorstockten etc.        Den, der ikke trofast og lydigt ærer sine herre og øvrigheder, hvad enten de er gode eller onde. Heri medregnes alle kættere, skismatikere, apostater, forbandede, forstokkede, osv. 
68       Wer nit hilft zu diesem Gebot, und widersteht den Ubertretern desselben. Und da gehört her alle Hoffart (Erl: Aufruhr, Untreu), und Ungehorsam.        Den, der ikke hjælper med til at holde dette bud og modarbejder overtræderne af det. Hertil hører alt hovmod og ulydighed. 
69 Wider das funft.

     Wer mit seinem Nächsten zornet. 

Imod det femte bud.

      Den, der bliver vred på sin næste. 

70       Wer zu ihm sagt Racha, das sein allerlei Zorns und Hasses Zeichen.         Den, der siger 'Raka' til ham, det betyder: ethvert udtryk for vrede og had. 
71      Wer zu ihm sagt Fatue, du Narr, das sein allerlei Schandwort, Flüch, Lästerung, nachreden, richten, urtheilen, Hohnsprach etc.        Den, der siger 'du dåre' til ham, det betyder, alle slags udskæld, forbandelser, bespottelser, bagtaler han, dømmer ham, fordømmer ham, forhåner ham, osv. 
72       Wer seins Nähsten Sund oder Gebrechen ruget, und nit bedecket und entschuldiget.        Den, der dadler sin næstes synd og gebrækkeligheder og ikke dækker over den og undskylder dem. 
73      Wer seinen Feinden nit vorgibt, nit vor sie bittet, nit freundlich ist, nit wohl thut.        Den, der ikke tilgiver sine fjender, ikke beder for dem, ikke er venlig imod dem, ikke gør vel imod dem. 
74       Und hierinne sein alle Sunde des Zorns und Hasses: als Todtsläg, Kriege, rauben, brennen, zänken, hadern, trauren des Nähsten Glucks, freuen seins Unglucks.        Og hertil hører alle syndige udslag af vrede og had: såsom Mord, krig, at røve, at brænde, at kives, at strides, at sørge over næstens lykke, at glæde sig over hans ulykke. 
75      Wer nit ubet die Werk der Barmherzikeit, auch kegen seinen Feinden.         Den, der ikke øver barmhjertighedsgerninger, også imod sine fjender. 
76       Wer die Leut zusammen hetzt oder hänget.         Den, der hetser folk sammen eller holder sig til sammenrend. 
77       Wer Uneinikeit macht zwischen Andern.        Den, der skaber uenighed mellem andre. 
78       Wer nit vorsuhnet sie Uneinigen.         Den, der ikke forsoner de uenige. 
79        Wer nit wehret oder forkumpt Zorn und Uneinikeit, wo er kann.        Den, der ikke forhindrer eller kommer i forkøbet vrede og uenighed, hvor han kan. 
80 Wider das sechst.

       Wer Jungkfrauen schwächt, ehebrecht, Blutschanden und dergleich Unkeuscheit wirket.

Imod det sjette bud. 

      Den, der svækker jomfruer, bryder ægteskab, udøver blodskam og den slags ukyskhed. 

81       Wer unnaturliche Weise oder Personen (das sein stumme Sunde,) gebraucht.          Den, der bruger unaturlig måde eller person (det er stumme synder). 
82        Wer mit schandbarn Worten, Liedlin, Historien, Bilden die böse Lust reizt oder zeugt.        Den, der ophidser eller fremkalder den onde lyst med uhøviske ord, sange, historier og billeder. 
83        Wer mit sehn, greifen, willige Gedanken, sich reizet und befleckt.        Den, der ophidser og tilsmudser sig med at se, at gribe, at have beredvillige tanker. 
84       Wer die Ursach nit meidet: als Fressen, Saufen, Mussikeit, Faulheit, Schlafen und Weibs- oder Mannspersonen Gemeinschaft.        Den, der ikke undgår årsagen: såsom spisen, drikken, lediggang, dovenskab, søvn og samvær med kvinder eller mænd. 
85       Wer mit uberigen Schmuck, Berden etc. Andere zur Unkeuscheit reizet. (E11)         Den, der ophidser andre til ukyskhed med uhøvisk smykke og gebærder osv. 
86      Wer Haus, Raum, Zeit, Hulf stattet, solche Sunde zu thun.         Den, der yder husly, husrum, tid og hjælp til at øver sådanns dynder. 
87       Wer eines Andern Keuscheit nit hilft bewahren, mit Rath und That.        Den, der ikke med råd og dåd hjælper med til at bevare en andens kyskhed. 
88 Wider das siebent.

      Wer Dieberei und Rauberei, und Wucher treibt. 

Imod det syvende bud. 

      Den, der bedriver tyveri, røveri og åger. 

89      Wer falsch Gewicht und Maas braucht, oder böse Waar vor gut ausgibt.        Den, der bruger falsk mål og vægt, eller udgiver dårlige varer for gode. 
90       Wer unrecht Erbgüter und Zinz einnimpt.         Den, der modtager uretmæssig arvelod og rente. 
 91       Wer fordienet Lohn vorhält, und Schuld vorleugnet.       Den, der holder optjent løn tilbage og fornægter gæld. 
 92      Wer seinen Nähsten durftigen nit borget oder leihet ahn allen Aufsats.        Den, der ikke uden udsættelse låner eller lejer sin næste det, han behøver. 
 93      Alle, die geizig sein, und eilen reich zu werden.        Alle, som er gerrige og har travlt med at blive rige. 
 94      Und wie sunst frembd Gut behalten, oder zu sich brach wird.        Og alle, som ellers beholder fremmed gods eller får det bragt til sig. 
 95      Wer des Andern Sachen nit weheret.         Den, der ikke beskytter andres sager. 
 96      Wer den Andern nit warnet fur Schaden.        Den, der ikke advarer andre imod skader. 
 97      Wer seines Nähsten Vortheil hindert.         Den, der forhindre, at hans næste får en fordel. 
 98      Wer seines [Nähsten] Gewinnst Vordriess hat.        Den, der ærgrer sig over sin næstes gevinst. 
 99 Wider das acht.

      Wer vor Gericht die Wahrheit schweigt und unterdruckt. 

Imod det ottende bud. 

       Den, der overfor domstolen fortier eller undertrykker sandheden. 

 100     Wer schädlich leugt und betreugt.        Den, der på skadelig måde lyver og bedrager. 
 101     Item, alle schädliche Schmeichler und Ohrenbläser, Zweizungiger.        Ligeledes, alle skadelige smigrere og øreblæsere, alle tvetungede. 
 102     Wer des Nähisten Gut, Leben, Werk und Wort ubel ausleget und schmächet.         Den, der udlægger næstens gods, liv, gerning og ord ondt og smæder det. 
 103       Wer denselben bösen Zungen Statt gibt, hilft, und nit widersteht.          Den, der giver plads for sådan ond sladder, hjælper den og ikke modstår den. 
 104      Wer sein Zungen nit braucht zu entschuldigen seins Nähsten Namen.         Den, der ikke bruger sin tunge til at undskylde sin næstes navn med. 
 105      Wer nit straft den Afterreder.        Den, der ikke irettesætter bagtaleren. 
 106       Wer nit alles Guts von Idermann sagt und alles Böses schweigt.         Den, der ikke siger alt godt om enhver og tier med alt ondt. 
 107      Wer die Wahrheit schweigt, oder nit vorficht.         Den, der tier om sandheden eller ikke forfægter den. 
 108 Wider die letzten zwei. 

       Die zwei letzten Gebot horen nit in die Beicht; sondern sein Ziel und Maal gesetzt, da wir hinkummen sollen, und täglich durch Buss dahin arbeiten mit Hülf (E12) und Gnaden Gottis. Dann die böse Neigung stirbt nit eher grundlich, das Fleisch werde dann zu Pulver und neu geschaffen. 

Imod de to sidste bud. 

       De to sidste bud hører ikke hjemme i skriftemålet; men de er opstillet som mål og målestok for, hvor vi skal komme hen; og dagligt skal vi gennem boden arbejde derhen imod med Guds hjælp og nåde. For den onde tilbøjelighed dør først fuldstændigt, når køder bliver til støv og bliver skabt påny. 

 109      Die funf Sinn werden eingeschlossen im 5. und 6. Gebot.          Den fem sanser indeholdes i det femte og det sjette bud. 
 110      Die sechs Werk der Barmherzikeit im 5. und 7.         Barmhjertighedens seks gerninger i det femte og det syvende bud. 
 111        Die sieben Todsund, Hoffart im ersten und andern; Unkeuscheit im sechsten; Zorn und Hass im 5.; Frass im 6.; Tragkheit im 3. und wohl in allen.         De syv dødssynder anbringes således: Hovmod i det første og det andet bud; ukyskhed i det sjette; vrede og had i det femte; overforbrug i det sjette; lede i det tredie og vel i dem alle. 
 112      Die fremden Sund seind in allen Geboten; dann mit Heissen, Rathen und Hülf wider alle Gebot gesundet kann werden.        De fremmede synder findes i alle budene; for man kan synde imod alle bud med befalinger, råd og hjælp. (?)
 113      Die rufende und stummen Sund seind wider das 5. und 6. und 7. Gebot.          De råbende (?) og stumme synder findes imod det femte, sjette og syvende bud. 
 114      In allen diesen Werken sicht man nit anders, dann eigen Lieb, die das Ihre sucht, nimpt Gott was sein ist, und den Menschen, was derselben ist, und gibt nit noch Gott noch Menschen etwas von dem, das sit hat, ist und mag. Dass wohl Augustinus sagt: der Anfang aller Sund ist die eigene seins selbs Liebe.          I alle disse gerninger ser man ikke andet end egenkærlighed, som søger sit eget, fratager Gud det, der er hans, og menneskene, hvad der er deres, og giver ikke hverken Gud eller menneskene noget af det, som de har, som de er, eller som de kan. Sådan som Augustin siger: Begyndelsen til al synd er egenkærligheden eller selvkærligheden. 
 115        Aus diesem Allen folget, dass die Gebot nit anders dann Liebe gebieten, und Lieb vorbieten, und die Gebot nit erfullet, dann Lieb, auch nit ubertritt, dann Lieb. Drumb spricht St. Paul, dass die Lieb sei Erfullung aller Gebot, gleichwie die bös Lieb ist Ubertretung aller Gebot.           Af alt dette følger, at budene ikke påbyder andet end kærlighed og ikke forbyder andet end kærlighed, og at budene ikke opfyldes ved andet end kærlighed og ikke overtrædes ved andet end kærlighed. Derfor siger Paulus, at kærligheden er opfyldelsen af alle bud, på samme måde som den onde kærlighed er overtrædelse af alle bud. 
 116 Die Erfullung derselben. 

Des ersten.

       Gottisforcht und Lieb im rechtem Glauben, und allzeit in allen Werken fest vortrauen, ganz bloss, lauter in allen Dingen gelassen stehen, sie sein bös oder gut. 

Overholdelse af budene.

Af det første bud. 

      Gudsfrygt og kærlighed i den rette tro, og altid at tro fast i alle gerninger, at stå beredvilligt frem, blottet og munter i alle ting, hvad enten de er onde eller gode. 

 117    Da gehort Alles, was in der ganzen Schrift vom Glauben, Hoffnung und er Lieb Gottis geschrieben ist, wilchs Alles kurzlich in diesem Gebot begriffen ist.        Her ind under hører alt, hvad der i hele skriften er skrevet om tro, håb og kærlighed til Gud, hvilket altsammen kort er sammenfattet i dette bud. 
 118 Des andern.

        Lob, Eher, Gebenedeiung und Anrufen Gottis Namen, und seinen eigen Namen und Eher ganz vornichten, dass allein Gott gepreiset sei, der allein alle Ding ist und wirkt. (E13) 

Af det andet bud. 

       Pris, ære, velsignelse og anråbelse af Guds navn, og fuldstændig fornægtelse af sit eget navn og ære, så at alene Gud bliver priset, han, der alene er og virker alle ting. 

 119      Da gehort Alles, was von Gottis Lob, Ehre, Dank, Namen, Freude, in der Schrift gelehret ist.          Dertil hører alt, hvad der i skriften læres om Guds lov, ære, tak, navn og glæde. 
 120 Des dritten. 

       Sich zu Gott bereiten und Gnade suchen, das geschicht mit Beten, Mess- und Evangelii horen, und Christi Leiden bedenken, und also geistlich zum Sacrament gehen. Dann dess Gebot furdert ein geistarme Seel, die do ihres nicht sein vor Gott oppfert, dass er ihr Gott sei, und in ihr seins Werks und Namen bekomme nach den zweien ersten Gebot. 

Af det tredie bud. 

       At man bereder sig til Gud og søger nåde, hvilket sker ved at høre bønner, messer og evangelium og betænke Kristi lidelse, og således åndeligt gå til sakramentet. For dette bud fordrer en åndelig fattig sjæl, som således ofrer Gud sin egen ikke-væren, at den kan tilhøre sin Gud, og i sig opnå hans gerning og navn, ifølge de to første bud. 

 121       Da gehort her Alles, was von Gottisdienst, Prediget hören und guten Werken, den Leib unter den Geist zu werfen, befohlen ist, dass alle unser Werk Gottis sein, und nit unser.         Herhen hører alt det, som er befalet om at gå til gudstjeneste, høre prædiken og gøre gode gerninger for at underkaste legemet under ånden, så at alle vore gerninger er Guds og ikke vore. 
 122 Des vierten.

      Williger Gehorsamn, Demüthikeit, Unterthänikeit aller Gewalt umb Gottis Wohlgefallen willen, als der Apostel St. Peter sagt, ahn alles Widerbellen, Klagen und Murmulen. 

Overholdelse af det fjerde bud. 

       Villig lydighed, ydmyghed, underdanighed overfor al magt for Guds velbehags skyld, som apostelen Peter siger, uden nogen modsigelse, klage eller knurren. 

 123      Da gehort her Alles, was von Gehorsam, Demuth, Unterthänikeit, Ehrbietung geschrieben ist.         Herhen hører alt, hvad der er skrevet om lydighed, ydmyghed, underdanighed og æregivning. 
 124 Des funften.

       Geduld, Sanfmüthikeit, Gütikeit, Friedlikeit, Barmherzikeit, und allerdinge ein susses, freundlichs Herz, ahn allen Hass, Zorn, Bitterkeit gegen einem iglichen Menschen, auch den Feinden. 

Overholdelse af det femte bud. 

        Tålmodighed, sagtmodighed, godvillighed, fredskærlighed, barmhjertighed og fremfor alt et sødt, venligsindet hjerte, uden noget had, vrede eller bitterhed mod noget menneske, heller ikke mod fjenden. 

 125     Da gehoren her, alle Lehre von der Geduld, Sanfmuthigkeit, Fried, Einikeit, etc.         Herhen hører enhver lære om tålmodighed, sagtmodighed, fred, enighed, osv. 
 126 Des sechsten.

       Keuscheit, Zucht, Schamhaftikeit in Werken, Worten, Berden und Gedanken. Auch Mässikeit in Essen, Trinken, Schlafen, und Alls, was der Keuscheit furderlich ist. 

 Overholdelse af det sjette bud. 

      Kyskhed, tugt, blufærdighed i gerninger, ord, gebærder og tanker. Også mådehold i at spise, drikke og sove, og alt, hvad der befordrer kyskhed. 

 127      Da gehoret her, alle Lehre von der Keuscheit, fasten, nüchter, mässig sein, beten, wachen, arbeiten, und womit Keuscheit behalten wird.           Herhen hører enhver lære om kyskheden, at faste, at være afholdenden og mådeholdende, at bede, at våge, at arbejde, og det, hvormed kyskheden ellers opretholdes. 
 128 Des siebenten. 

       Armuth des Geistes, Mildikeit, Willigkeit seiner (E14) Guter zu leihen und geben, ahn aller Geiz und Begierde leben. 

 Overholdelse af det syvende bud. 

       Fattigdom i ånden, mildhed, villighed til at udlåne og bortgive sit gods, at leve uden nogen gerrighed og begær. 

 129       Da gehoren her alle Lehre von dem Geiz, unrechtem Gut, Wucher, List, Betrug, Schaden, Hinderniss des Nähsten am zeitlichen Gut.           Herhen hører enhver lære om gerrighed, uretmæssigt gods, åger, list, bedrag, skader, forhindringer mod næsten angående hans timelige gods. 
 130 Des achten. 

         Ein friedsame, heilsame Zunge, die Niemand schadet und Idermann frummet, die die Uneinigen suhnet, die Vorlästeren enschuldiget und vorficht; das ist, Wahrheit und Einfältikeit in Worten. 

 Overholdelse af det ottende bud. 

       En fredssøgende, helbredende tunge, som ikke skader nogen, men fremmer enhver, som forsoner de uenige, undskylder og kæmper for de spottende, det vil sige, som har sandhed og enfold i ordene. 

 131       Da gehoren her alle Lehre vom Schweigen und Reden, das des Nähsten Ehre, Recht, Sach und Selikeit antrifft.         Herhen hører enhver lære om tavshed og tale, som har med næstens ære, ret, sag og salighed at gøre. 
 132 Der letzten zwei. 

        Das ist vollkommende Keuscheit und Vorachtung zeitlicher Lust und Guter grundlich, das allein in jenem Leben vollebracht wird. 

 Overholdelse af de to sidste bud. 

       Det vil sige, fuldkommen kyskhed og fuldstændig foragt for de timelige lyster og goder, hvilket kun kan fuldkommes i hint liv. 

 133         In allen diesen Werken sicht man nit anders, dann frembd, gemein, das ist, Gottis und des Nähsten Lieb, die sucht nit, was ihr ist, sonder was Gott und des Nähsten, und ergibt sich Idermann frei zu eigen, Dienst und Willen.         I alle disse gerninger ser man ikke andet end fremmed og almindelig kærlighed, det vil sige, kærlighed til Gud og næsten, som ikke søger sig eget, men Guds og næstens, og hengiver sig til enhver frit at have tjeneste og vilje fra én. 
 134      So siehst du, dass in den zehen Geboten gar ordenlich und kurzlich begriffen sein alle Lehre, die dem menschlichen Leben noth sein, wilche, so er halten will, hat er all Stund gut Werk zu thun, dass ihm nit noth wäre, andere Werk zu erwählen, hier und da laufen, und das thun, da nichts von geboten ist.        Således ser du, at i de ti bud er der fuldstændig ordentligt og kortfattet indeholde enhver lære, som er nødvendig for menneskelivet, og hvis mennesket vil overholde dem, har han hele tiden gode gerninger at gøre, så at det ikke vil være nødvendigt for ham, at udvælge andre gerninger, at løbe her og dèr, og gøre det, som ikke er påbudt. 
 135       Das Alles ist merklich angezeigt, damit, dass nichts in diesen Geboten gelehret ist, was der Mensch ihm selb thun, lassen, oder von Andern begehren soll; sondern was er Andern, Gott und den Menschen thun und lassen soll, dass wir es greifen mussen, dass die Erfullung steht in der Liebe gegen Andern, und nit gegen uns. Dann der Mensch thut, lässet und suchet ihm selb schon zu viel, dass nit zu lehren, sondern zu wehren noth ist.          Alt dette er anvist på den måde, at der i disse bud intet læres om, hvad mennesket skal gøre mod sig selv, eller hvad han skal begære fra andre; men om, hvad han skal gøre og undlade mod andre, mod Gud og mod menneskene, så vi kan forstå, at overholdelsen består i kærlighed imod andre, ikke imod os selv. For mennesket gør og undlader allerede for meget imod sig selv og søger sig selv alt for meget, så det er ikke nødvendigt at lære det, snarere at værge sig imod det. 
 136       Darumb lebet der am allerbesten, der ihm selb nichts lebet, und der lebt am allerärgisten, der ihm (E15) selbs lebet. Dann also lehren die zehen Gebot. Daraus man siehet, wie wenig Menschen wohl leben, ja als ein Mensch Niemand mag wohl leben. Drumb so wir das erkennen, mussen wir nu lehren, wo wirs nehmen sollen, dass wir wohl leben und die Gebot erfullen.           Derfor lever det menneske allerbedst, der ikke lever for sig selv, og det mennesker lever allerværst, der lever for sig selv. Det lærer de ti bud. Deraf ser man, hvor få mennesker der lever godt, ja, ingen kan leve godt som et menneske. Derfor, når vi erkender det, må vi nu lære, hvorfra vi skal dette, at vi kommer til at leve godt og overholde budene. 
 Videre til Troen

Noter: